På sitet leonardcohenfiles.com har man lavet en liste på ikke mindre end 2824 fortolkninger af Leonard Cohen-sange. Alene “Hallelujah” findes i mere end 300 coverversioner. Og i Tyskland markere man mesterens fødselsdag med udgivelsen Poem – Leonard Cohen in deutscher Sprache. Leonard Cohen på tysk – går det? Ja, det gør det bestemt. Selvfølgelig er det en fordel, at man behersker det tyske sprog – men gør man det, så er der gode oplevelser af Cohen på tysk. Oven i købet får man så smagsprøve på både kendte og mindre kendte tyske kunstnere.
- Madsen – Hey, Das Ist Nicht Der Tag Zu Geh’n – Hey, That’s No Way To Say Goodbye
- Mrs. Greenbird – Leb Wohl, Marianne – So Long, Marianne
- Anna Loos – Einer Von Uns Muss Sich Irren – One Of Us Cannot Be Wrong
- Max Prosa – Der Partisan – The Partisan
- Tim Bendzko – Geschichte Isaaks – Story Of Isaac
- Alin & Joa Kuehn Coen – Joan Of Arc – Joan Of Arc
- Reinhard – Mey Sternblauer Trenchcoat) – Famous Blue Raincoat
- Cäthe – Lover Lover Lover) – Lover Lover Lover
- Johannes Oerding – Die Frau Des Wanderers) – The Gypsy’s Wife
- Jan Plewka – Küss Mich Bis Die Welt Vergeht – Dance Me To The End Of Love
- Beautiful Losers – Hallelujah – Hallelujah
- Peter Maffay – Zuerst Also Manhattan – First We Take Manhattan
- Manfred Maurenbrecher – Hymne – Anthem
- Fehlfarben – Gerechtigkeit – Democracy
- Stefan Waggershausen – Alexandra Geht – Alexandra Leaving
- Nina Hagen – Am Dunklen Fluss – By The River Dark
- Suzanna & Karsten Troyke Der Sog – The Undertow