Sprogbrok
12. januar 2009Jeg betragter ikke mig selv som den store sprogrevser. Faktisk har jeg et ret afslappet forhold til anvendelsen af det danske sprog. Jeg har heller ikke det store problem med den sproglige afsmitning fra andre sprog, heriblandt – og ikke mindst – engelsk. Visse engelske ord og udtryk kan ligefrem være en berigelse af det danske sprog. Men ind imellem kan jeg godt synes, at brugen af engelske gloser og udtryk er lidt ukritisk. Fx denne overskrift, hentet fra DRs hjemmeside: “Et issue at være kvinde“. Hvorfor bruge “issue”, når der findes flere lige så gode danske ord for det samme? Og hvor mange læsere/lyttere ved, hvad “issue” betyder?
Det er udtryk for sproglig slaphed…